< 约伯记 18 >
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”