< 约伯记 18 >

1 书亚人比勒达回答说:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 我们为何算为畜生, 在你眼中看作污秽呢?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 恶人的亮光必要熄灭; 他的火焰必不照耀。
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 圈套必抓住他的脚跟; 机关必擒获他。
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 活扣为他藏在土内; 羁绊为他藏在路上。
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 他必从光明中被撵到黑暗里, 必被赶出世界。
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< 约伯记 18 >