< 约伯记 18 >
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.