< 约伯记 18 >
Aa le hoe ty natoi’ i Bildade nte-Sohy:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
Pak’ ombia vaho hagado’o o volañeo? Mañaraharà heike, le hirehake zahay.
Aa vaho akore t’ie atao biby? te kàboke am-pihaino’o eo?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Ihe mandrimi-batañe ami’ty hasosora’o, haforintseñe ty ama’o hao ty tane toy? ke havik’ amy toe’ey ty vato?
Eka, hakipeke ty jiro’ o tsereheñeo, vaho tsy haviake ty fibela’ i afo’ey.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Ho tomoreñe ty lian-kaozara’e naho hamotsak’ aze o kilili’eo.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
O fandia’eo ty hampijòñ’ aze an-karato ao, minday aze mb’an-tsikarakara mb’eo o lià’eo.
Tsepahe’ ty fandrim-bikoviko ty tomi’e, mibitsok’ ama’e ty bitsoke
Linembeke ho asa’e an-tane ao ty tsingere naho ty fandrik’ an-dalañe eo.
Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Te hampibotsek’ aze ty haemberañe, salahàñe’ ty hankàñe hikorovoha’e.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
Hatao’e tsipeake ty holi’e, habotse’ ty tañoloñoloñan-kavilasy o fangefange’eo.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Hombotañe an-kiboho’e ao i niatoa’ey, le hasese aolo’ ty mpanjakam- pangetraketrahañe eo.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
Leo raik’ amo azeo tsy mimoneñe an-kiboho’e ao, famitsezam-ponde i akiba’ey.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Maike o vaha’e ambane ao, vaho binira ambone ey ty tsampa’e
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Modo an-tane atoy ty fitiahiañe aze; tsy aman-tahinañe re an-koe añe.
Aronje boak’an-kazavàñe ao re mb’an-kamoromoroñañe ao, vaho atao soike ami’ty voatse fimoneñañe toy.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Ie tsy hanañ’anake ndra anan’anake am’ondati’eo, ho po-sehanga’e ty an-kijà’e ao.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Hilatsà’ o mpanonjohy azeo i andro’ey, hambañe ami’ty firia-tsandri’ o niaoloo.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Toe Izay o akiban-tsereheñeo; ty toe’ o tsy mahafohiñe an’Andrianañahareo.