< 约伯记 18 >
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »