< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
Ми се перде суфларя, ми се стинг зилеле, мэ аштяптэ мормынтул.
Сунт ынконжурат де батжокориторь, ши окюл меу требуе сэ привяскэ спре окэриле лор.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Чине дэ пе приетень сэ фие прэдаць, копиилор ачелуя ли се вор топи окий.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
М-а фэкут де басмул оаменилор ши ка унул пе каре-л скуйпь ын фацэ!
Окюл ми се ынтунекэ де дурере; тоате мэдулареле меле сунт ка о умбрэ.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Дар вой, тоць, ынтоарчеци-вэ, вениць ярэшь ку кувынтэриле воастре, ши вэ вой арэта кэ ынтре вой ничунул ну е ынцелепт.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Че! Ми с-ау дус зилеле, ми с-ау нимичит плануриле, плануриле ачеля фэкуте ку атыта юбире ын инима мя…
Ши ей май спун кэ ноаптя есте зи, кэ се апропие лумина, кынд ынтунерикул а ши венит!
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Кынд Локуинца морцилор о аштепт ка локуинцэ, кынд ын ынтунерик ымь вой ынэлца кулкушул; (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
кынд стриг гропий: ‘Ту ешть татэл меу!’ Ши вермилор: ‘Вой сунтець мама ши сора мя!’
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
Еа се ва коборы ку мине ла порциле Локуинцей морцилор, кынд вом мерӂе ымпреунэ сэ не одихним ын цэрынэ.” (Sheol )