< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol )