< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد.
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند.
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند.
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد،
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است.
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند!
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >