< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
“Umoya wami udabukile, insuku zami ziqunyiwe, ithuna lingimelele.
Impela abaklolodayo bangihanqile; amehlo ami asehlezi elinde ulaka lwabo.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Ngipha, Oh Nkulunkulu, lesosibambiso osifunayo. Kambe ngubani omunye ongangenzela lesosibambiso na?
Usuzivalile ingqondo zabo kabasazwisisi; ngakho kawuzukubayekela bagiye.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Nxa umuntu angaphika umngane wakhe ukuze ahlawulwe, amehlo abantwabakhe azafiphala.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
UNkulunkulu usengenze ngaba yisiga ebantwini bonke, umuntu okhafulelwa ngabanye emehlweni.
Amehlo ami asethundubele ngosizi; umdumbu wami wonke usuyisithunzi nje.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Abantu abaqotho kuyabanenga lokhu; abangelacala bayacaphuka ngabangakholwayo.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Kungenani, abalungileyo bazabambelela ezindleleni zabo, kuthi labo abalezandla ezihlanzekileyo baqine.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Kodwa khathesi lina lonke ake lizame futhi! Kangiboni loyedwa ohlakaniphileyo kini.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Sezidlule insuku zami, amacebo ami asedilikile, kunjalo lezifiso zenhliziyo yami.
Lababantu bathatha ubusuku njengemini; bathi bebona ubumnyama bathi, ‘Ukukhanya sekusondele.’
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Nxa ikhaya engilithembileyo lilingcwaba kuphela, nxa ngisendlala umbheda wami emnyameni, (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
nxa ngisithi ekuboleni, ‘Baba,’ ngithi empethwini, ‘Mama’ kumbe ‘Dadewethu,’
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
pho lingaphi ithemba lami na? Ngubani ongabona ithemba ngami?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
Kuzakwehlela emasangweni okufa na? Sizakwehlela ndawonye othulini na?” (Sheol )