< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
Efa ho ritra ny aiko; Efa milopilopy ny androko; Efa miandry ahy ny fasana.
Eny, fanesoana tokoa no manodidina ahy, ary tsy maintsy mijery ny filany ady amiko aho.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Masìna Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
Fa ny fon’ ireto dia voahidinao tsy hidiran’ ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason’ ny zanany.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin’ ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako.
Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Fa ny marina mifikitra tsara amin’ ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Avia avokoa indray ary ianareo rehetra tsy mahita izay olon-kendry eo aminareo aho.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Mihelina ny androko, voaongotra ny fikasako. Dia izay hevitra fikirin’ ny foko indrindra;
Ny alina ataon’ ireny ho antoandro, ary ny mazava ho efa akaiky, nefa tamy ihany ny maizina.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Raha mbola misy antenaiko, dia ny fiainan-tsi-hita fonenako ihany; Ao amin’ ny maizina no hamelarako ny fandriako. (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
Midìna any amin’ ny vavahadin’ ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin’ ny vovoka aho. (Sheol )