< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >