< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Libera me Domine, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum:
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )