< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
“My spirit is consumed. My days are extinct and the grave is ready for me.
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
“Now give a pledge. Be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
For you have hidden their heart from understanding, therefore you will not exalt them.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
He who denounces his friends for plunder, even the eyes of his children will fail.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Upright men will be astonished at this. The innocent will stir himself up against the godless.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Yet the righteous will hold to his way. He who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
But as for you all, come back. I will not find a wise man among you.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
My days are past. My plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
If I look for Sheol as my house, if I have spread my couch in the darkness, (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
if I have said to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ and ‘My sister,’
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
where then is my hope? As for my hope, who will see it?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
Shall it go down with me to the gates of Sheol, or descend together into the dust?” (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >