< 约伯记 17 >

1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
2 真有戏笑我的在我这里, 我眼常见他们惹动我。
Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
4 因你使他们心不明理, 所以你必不高举他们。
For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
7 我的眼睛因忧愁昏花; 我的百体好像影儿。
Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
12 他们以黑夜为白昼, 说:亮光近乎黑暗。
These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol h7585)
When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol h7585)
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol h7585)
Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol h7585)

< 约伯记 17 >