< 约伯记 17 >
1 我的心灵消耗,我的日子灭尽; 坟墓为我预备好了。
“My spirit is broken; my days are extinguished; the grave awaits me.
Surely mockers surround me, and my eyes must gaze at their rebellion.
3 愿主拿凭据给我,自己为我作保。 在你以外谁肯与我击掌呢?
Give me, I pray, the pledge You demand. Who else will be my guarantor?
You have closed their minds to understanding; therefore You will not exalt them.
5 控告他的朋友、以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
If a man denounces his friends for a price, the eyes of his children will fail.
6 神使我作了民中的笑谈; 他们也吐唾沫在我脸上。
He has made me a byword among the people, a man in whose face they spit.
My eyes have grown dim with grief, and my whole body is but a shadow.
8 正直人因此必惊奇; 无辜的人要兴起攻击不敬虔之辈。
The upright are appalled at this, and the innocent are stirred against the godless.
9 然而,义人要持守所行的道; 手洁的人要力上加力。
Yet a righteous one holds to his way, and the one with clean hands grows stronger.
10 至于你们众人,可以再来辩论吧! 你们中间,我找不着一个智慧人。
But come back and try again, all of you. For I will not find a wise man among you.
11 我的日子已经过了; 我的谋算、我心所想望的已经断绝。
My days have passed; my plans are broken off— even the desires of my heart.
They have turned night into day, making light seem near in the face of darkness.
13 我若盼望阴间为我的房屋, 若下榻在黑暗中, (Sheol )
If I look for Sheol as my home, if I spread out my bed in darkness, (Sheol )
14 若对朽坏说:你是我的父; 对虫说:你是我的母亲姊妹;
and say to corruption, ‘You are my father,’ and to the worm, ‘My mother,’ or ‘My sister,’
15 这样,我的指望在哪里呢? 我所指望的谁能看见呢?
where then is my hope? Who can see any hope for me?
16 等到安息在尘土中, 这指望必下到阴间的门闩那里了。 (Sheol )
Will it go down to the gates of Sheol? Will we go down together into the dust?” (Sheol )