< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
Job svarade, och sade:
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
Jag hafver sådana ofta hört; I ären alle arme hugsvalare.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
När vilja dock dessa lösa ord hafva en ända? Eller hvad fattas dig, att du så svarar?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
Jag kunde ock väl tala såsom I; jag ville att edor själ vore i mine själs stad; jag ville ock finna ord emot eder, och så rista mitt hufvud öfver eder.
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
Jag ville styrka eder med munnen, och tala af sinnet med mina läppar.
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Men om jag än talar, så skonar min svede mig dock intet; låter jag ock blifvat, så går han dock intet ifrå mig.
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
Men nu gör han mig vedermödo, och förstörer all min ledamot.
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Han hafver mig gjort skrynkotan, och vittnar emot mig; och min motståndare hafver sig upp emot mig, och svarar emot mig.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
Hans vrede sliter mig, och den som är mig vred, biter samman tänderna öfver mig; min motståndare ser hvasst med sin ögon på mig.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
De gapa med sin mun emot mig, och hafva hånliga slagit mig vid mitt kindben; de hafva tillhopa släckt sin harm på mig.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
Gud hafver öfvergifvit mig dem orättfärdiga, och låtit mig komma i de ogudaktigas händer.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
Jag var rik, men han hafver mig gjort till intet; han hafver tagit mig vid halsen, och sönderslitit mig, och uppsatt mig sig till ett mål.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
Han hafver kringhvärft mig med sina skyttor; han hafver sargat mina njurar, och intet skonat; han hafver utgjutit min galla på jordena.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
Han hafver gjort mig ett sår öfver det andra; han hafver öfverfallit mig såsom en kämpe.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
Jag hafver sömmat en säck på mina hud, och hafver lagt mitt horn i mull.
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
Mitt ansigte är svullet af gråt, och min ögonlock äro vorden mörk;
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
Ändock att ingen orättfärdighet är i mine hand, och min bön är ren.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
Ack jord! öfvertäck icke mitt blod, och mitt rop hafve intet rum.
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
Och si nu, mitt vittne är i himmelen, och den mig känner är i höjdene.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
Mine vänner äro mine begabbare; mitt öga fäller tårar till Gud.
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
Om en man kunde gå till rätta med Gud, såsom menniskors barn med sin nästa.
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
Men de förelagda år äro komne; och jag går den vägen bort, den jag aldrig igen kommer.

< 约伯记 16 >