< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
A Jov odgovori i reèe:
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
Slušao sam mnogo takih stvari; svi ste dosadni tješioci.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
Hoæe li biti kraj praznijem rijeèima? ili šta te tjera da tako odgovaraš?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
I ja bih mogao govoriti kao vi, da ste na mom mjestu, gomilati na vas rijeèi i mahati glavom na vas,
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
Mogao bih vas hrabriti ustima svojim, i micanje usana mojih olakšalo bi bol vaš.
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Ako govorim, neæe odahnuti bol moj; ako li prestanem, hoæe li otiæi od mene?
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
A sada me je umorio; opustošio si sav zbor moj.
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Navukao si na me mrštine za svjedoèanstvo; i moja mrša podiže se na me, i svjedoèi mi u oèi.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
Gnjev njegov rastrže me, nenavidi me, škrguæe zubima na me, postavši mi neprijatelj sijeva oèima svojima na me.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
Razvaljuju na me usta svoja, sramotno me biju po obrazima, skupljaju se na me.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
Predao me je Bog nepravedniku, i u ruke bezbožnicima bacio me.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
Bijah miran i zatr me, i uhvativši me za vrat smrska me i metnu me sebi za biljegu.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
Opkoliše me njegovi strijelci, cijepa mi bubrege nemilice, prosipa na zemlju žuè moju.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
Zadaje mi rane na rane, i udara na me kao junak.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
Sašio sam kostrijet po koži svojoj, i uvaljao sam u prah slavu svoju.
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
Lice je moje podbulo od plaèa, na vjeðama je mojim smrtni sjen;
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
Premda nema nepravde u rukama mojim, i molitva je moja èista.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
Zemljo, ne krij krvi što sam prolio, i neka nema mjesta vikanju mojemu.
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
I sada eto na nebu je svjedok moj, svjedok je moj na visini.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
Prijatelji se moji podruguju mnom; oko moje roni suze Bogu.
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
O da bi se èovjek mogao pravdati s Bogom, kao sin èovjeèiji s prijateljem svojim!
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
Jer godine izbrojene navršuju se, i polazim putem odakle se neæu vratiti.

< 约伯记 16 >