< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
Then Job answered and said,
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
El hath delivered me to the perverse, and turned me over into the hands of the wicked.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
My face is foul with weeping, and my eyelids is the shadow of death;
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto Eloah.
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
O that one might plead for a man with Eloah, as a man pleadeth for his neighbour!
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

< 约伯记 16 >