< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
And Job answered and said,
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
But now he hath made me weary; ...thou hast made desolate all my family;
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
God hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto God.
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
Oh that there were arbitration for a man with God, as a son of man for his friend!
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
For years [few] in number shall pass, — and I shall go the way [whence] I shall not return.

< 约伯记 16 >