< 约伯记 16 >

1 约伯回答说:
Əyyub belə cavab verdi:
2 这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
«Bu cür sözləri çox eşitmişəm, Hamınız adamincidən təsəlliçilərsiniz.
3 虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
Bu boş söhbətləriniz qurtaracaqmı? Sizi nə vadar edir, belə danışırsınız?
4 我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
Siz mənim yerimdə olsaydınız, mən də belə deyərdim. Əleyhinizə yaxşı-yaxşı sözlər düzüb başımı yelləyərdim.
5 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
Ağzım ürəkləndirici sözlər deyərdi, Dilimdən təsəlliverici sözlər çıxarardım, Mən sizi ovudardım.
6 我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
Danışmağımla dərdim azalmır, Susuram, nə dəyişir?
7 但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
Ay Allah, məni taqətdən saldın, Bütün külfətimi darmadağın etdin.
8 又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
Sıxılıb əzilməyim buna şahiddir, Taqətsizliyim əleyhimə çıxıb şahidlik edir.
9 主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
Allah məni qəzəbi ilə parçalayır, Mənə nifrət edir, dişlərini qıcıdır, Düşmənim gözlərini mənə dikir.
10 他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
Mənə qarşı insanlar dodaq büzür, Həqarətlə üzümə şillə vurur, Mənə qarşı əlbir olur.
11 神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
Allah məni haqsızlara təslim etdi, Pislərin əlinə verdi.
12 我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
Rahat yaşayırdım, Allah məni pərən-pərən saldı, Boynumdan tutub yerə vurdu, məni Özünə hədəf etdi.
13 他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
Onun oxçuları ətrafımı aldı, Aman vermədən böyrəklərimi deşdilər, Ödümü yerə tökdülər.
14 将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
Bədənimə yara üstündən yara vurulur, Cəngavər tək üzərimə yüyürürlər.
15 我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
Əynimə çul tikmişəm, Qürurumu yerə atmışam.
16 我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
Ağlamaqdan üzüm qızardı, Kirpiklərimin altı-üstü kölgə saldı.
17 我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
Yenə də zalımlıq əlimdən gəlmir, Sənə səmimiyyətlə dua edirəm.
18 地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
Ey torpaq, qanımın üstünü örtmə, Qoy heç nə mənim naləmi saxlamasın.
19 现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
Lap indidən şahidim göylərdədir, Himayədarım yüksəklərdədir.
20 我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
Dostlarım məni ələ salır, Gözlərim Allaha baxıb ağlayır.
21 愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
Bəşər oğlu qonşusu üçün yalvardığı kimi Biri də mən insandan ötrü qoy Allaha yalvarsın.
22 因为再过几年, 我必走那往而不返之路。
Çünki bir neçə il keçəndən sonra Gedər-gəlməz yola gedəcəyəm.

< 约伯记 16 >