< 约伯记 15 >
Då svarade Eliphas af Thema, och sade:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Skall en vis man tala så i vädret, och uppfylla sin buk med väder?
Du straffar med onyttigom ordom, och ditt tal kommer intet till gagns.
Du hafver bortkastat räddhågan, och talar förakteliga för Gudi;
Ty så lärer din ondska din mun, och du hafver utvalt ena skalkatungo.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Din mun skall fördöma dig, och icke jag; dina läppar skola svara dig.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Äst du den första menniska, som född är? Äst du för all berg aflader?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Hafver du hört Guds hemliga råd? Och är sjelfva visdomen ringare än du?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
Hvad vetst du, det vi icke vete? Hvad förstår du, det som icke är när oss?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Gråhårote och gamle äro när oss, som länger hafva lefvat än dine fäder.
Skulle Guds hugsvalelse så ringa aktas för dig? Men du hafver något hemligit stycke när dig.
Hvad tager ditt hjerta före? Hvi ser du så stolt ut?
Hvi sätter ditt sinne sig emot Gud, att du låter sådana ord gå af dinom mun?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Hvad är en menniska, att hon skulle vara ren; och att han skulle vara rättfärdig, som af qvinno född är?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Si, ibland hans helga är ingen ostraffelig, och himlarna äro icke rene för honom.
Huru mycket mer menniskan, som är stygg och ond; den der orättfärdighetena dricker såsom vatten?
Jag vill visa dig det, hör mig; jag vill förtälja dig, hvad jag sett hafver;
Hvad de vise sagt hafva, och för deras fader icke hafver fördoldt varit;
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
Hvilkom allena landet gifvet är, så att ingen främmande må gå ibland dem.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
En ogudaktig bäfvar i alla sina lifsdagar, och enom tyrann är hans åratal fördoldt.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Hvad han hörer, det förskräcker honom; och ändå att frid är, så hafver han dock den sorg, att han skall förderfvas.
Han tror icke, att han skall kunna undfly olyckona, och förmodar sig alltid svärdet.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
När han far ut hit och dit efter sin näring, så tycker honom att hans olyckos tid är för handene.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Ångest och nöd förskräcka honom, och slå honom ned, såsom en Konung med enom här;
Ty han hafver utsträckt sina hand emot Gud, och emot den Allsmägtiga förstärkt sig.
Han löper med hufvudet emot honom, och står halsstyf emot honom.
Han hafver upphäfvit sig emot honom, och satt sig hårdt emot honom.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
Men han skall bo i nederslagna städer, der inga hus äro; utan ligga i enom hop.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
Han skall icke varda rik, och hans gods skall icke förökas; och skall icke utspridas i landena.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Han skall icke undfly olycko; eldslågen skall förtorka hans grenar; och skall varda borttagen af hans muns anda.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Han är så bedragen, att han icke tror att det skall varda värre med honom.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Han får en ända, när honom obeqvämt är; och hans gren skall icke grönskas.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Han varder afhemtad såsom en omogen drufva af vinträt, och såsom ett oljoträ bortfaller sitt blomster.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Ty de skrymtares församling skall blifva ensam, och elden skall förtära hans hus, som gåfvor tager.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Han anar olycko, och föder vedermödo; och deras buk bär list fram.