< 约伯记 15 >
Y respondió Elifaz Temanita, y dijo:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
¿Si responderá el sabio sabiduría ventosa, y henchirá su vientre de viento solano?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
Tú también disipas el temor, y disminuyes la oración delante de Dios.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el lenguaje de los astutos.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
¿Naciste tú primero que Adam? ¿y fuiste tú creado antes de los collados?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
¿Qué sabes tú que no lo sabemos? ¿qué entiendes tú que no se halle en nosotros?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
¿En tampoco tienes las consolaciones de Dios; y tienes alguna cosa oculta acerca de ti?
¿Por qué te toma tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
Que respondas a Dios con tu espíritu, y saques tales palabras de tu boca?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
He aquí, que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
¿Cuánto más el hombre abominable y vil, que bebe como agua la iniquidad?
Escúchame: mostrarte he, y contarte he lo que he visto:
Lo que los sabios nos contaron de sus padres; y no lo encubrieron:
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
A los cuales solos fue dada la tierra; y no pasó extraño por medio de ellos.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Estruendos espantosos tiene en sus oídos, en la paz le vendrá quien le asuele.
Él no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando la espada.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Tribulación y angustia le asombrará, y se esforzará contra él, como un rey aparejado para la batalla.
Porque él extendió su mano contra Dios, y contra el Todopoderoso se esforzó.
El le encontrará en la cerviz, en lo grueso de los hombros de sus escudos.
Porque cubrió su rostro con su gordura: e hizo arrugas sobre los ijares.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
No se escapará de las tinieblas: la llama secará su renuevo, y con el aliento de su boca perecerá.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
No será afirmado: en vanidad yerra: por lo cual en vanidad será trocado.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
El perderá su agraz, como la vid; y como la oliva derramará su flor.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Porque la compañía del hipócrita será asolada: y fuego consumirá las tiendas de cohecho.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Concibieron dolor, y parieron iniquidad: y las entrañas de ellos meditan engaño.