< 约伯记 15 >

1 提幔人以利法回答说:
Atunci Elifaz temanitul a răspuns și a zis:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Ar trebui să rostească un om înțelept cunoaștere deșartă și să își umple pântecele cu vântul de est?
3 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
Ar trebui să apere el cu o vorbire nefolositoare, sau cu vorbiri cu care nu poate face nimic bun?
4 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
Da, tu lepezi teama și oprești rugăciunea dinaintea lui Dumnezeu.
5 你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
Căci gura ta îți rostește nelegiuirea și alegi limba celor vicleni.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Propria ta gură te condamnă și nu eu; da, propriile tale buze aduc mărturie împotriva ta.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Ești tu primul om ce s-a născut? Sau ai fost făcut înaintea dealurilor?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Ai auzit tu taina lui Dumnezeu? Și oprești tu înțelepciunea pentru tine?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
Ce cunoști tu, ce noi nu cunoaștem? Ce înțelegi tu, ce nu este în noi?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Cu noi sunt deopotrivă cei cărunți și cei foarte bătrâni, mult mai bătrâni decât tatăl tău.
11 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
Sunt mângâierile lui Dumnezeu mici pentru tine? Este vreo taină pentru tine?
12 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
De ce te poartă departe inima ta? Și spre ce clipesc ochii tăi,
13 使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
De îți întorci duhul împotriva lui Dumnezeu și lași astfel de vorbe să iasă din gura ta?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Ce este omul ca să fie curat? Și cel născut din femeie, ca să fie drept?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Iată, el nu își pune încrederea în sfinții săi; da, cerurile nu sunt curate în ochii săi.
16 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Cu cât mai scârbos și murdar este omul care bea nelegiuirea ca apa?
17 我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
Îți voi arăta, ascultă-mă; și ceea ce am văzut voi vesti.
18 就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
Ceea ce înțelepții au istorisit de la părinții lor și nu au ascuns;
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
Cărora lor singuri pământul le-a fost dat și niciun străin nu a trecut printre ei.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Cel stricat se tăvălește în durere toate zilele sale și numărul anilor este ascuns opresorului.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Un zgomot înspăimântător este în urechile lui, în prosperitate distrugătorul va veni peste el.
22 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
El nu crede că se va reîntoarce din întuneric și este așteptat de sabie.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
El rătăcește departe pentru pâine, spunând: Unde este? El știe că ziua întunericului este gata la îndemâna lui.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Necaz și chin îl vor înspăimânta; îl vor învinge ca un împărat gata de bătălie.
25 他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
Căci își întinde mâna împotriva lui Dumnezeu și se întărește împotriva celui Atotputernic.
26 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
El aleargă peste el, chiar pe gâtul lui, peste întăriturile groase ale scuturilor lui;
27 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
Deoarece își acoperă fața cu grăsimea lui și face cute de grăsime pe coapsele lui.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
Și locuiește în cetăți pustii și în case pe care nimeni nu le locuiește, care sunt gata să devină mormane [de pietre].
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
El nu va fi bogat, nici averea sa nu va rămâne, nici nu va prelungi desăvârșirea ei pe pământ.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Nu se va depărta de întuneric; flacăra va usca ramurile sale și prin răsuflarea gurii sale se va duce el.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Să nu se încreadă cel înșelat în deșertăciune, fiindcă deșertăciunea va fi recompensa lui.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Ea se va împlini înaintea timpului său și ramura lui nu va fi verde.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Își va scutura strugurele necopt precum vița și își va lepăda floarea precum măslinul.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Căci adunarea fățarnicilor va fi pustiită și focul va mistui corturile mituirii.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Ei concep ticăloșie și aduc deșertăciune și pântecele lor pregătește înșelăciune.

< 约伯记 15 >