< 约伯记 15 >
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.