< 约伯记 15 >
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”