< 约伯记 15 >

1 提幔人以利法回答说:
Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
[Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
3 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
4 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
5 你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
11 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
12 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos?
13 使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
17 我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
Ostendam tibi: audi me: quod vidi, narrabo tibi.
18 就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos:
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
26 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
27 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Non recedet de tenebris: ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.]

< 约伯记 15 >