< 约伯记 15 >
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Should a wise man answer with arguments of wind, Or fill his bosom with the east wind?
Should he argue with speech that helpeth him not, And with words which do not profit him?
Behold, thou makest the fear of God a vain thing, And discouragest prayer before him.
Yea, thy own mouth proclaimeth thy iniquity, Though thou choosest the tongue of the crafty.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Thy own mouth condemneth thee, and not I; Thy own lips testify against thee.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Art thou the first man that was born? Wast thou formed before the hills?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Hast thou listened in the council of God, And drawn all wisdom to thyself?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
What dost thou know, that we know not also? What dost thou understand, that is a secret to us?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
With us are the aged and hoary-headed; Much older than thy father.
Dost thou despise the consolations of God, And words so full of kindness to thee?
Why hath thy passion taken possession of thee? And why this winking of thine eyes?
For against God hast thou turned thy spirit, And uttered such words from thy mouth.
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
What is man, that he should be pure, And he that is born of woman, that he should be innocent?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Behold, He putteth no trust in his ministering spirits, And the heavens are not pure in his sight;
Much less, abominable and polluted man, Who drinketh iniquity as water.
Hear me, and I will show thee, And that which I have seen will I declare;
Which the wise men have told, And not kept concealed, as received from their fathers;
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
To whom alone the land was given, And among whom not a stranger wandered.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
“All his days the wicked man is in pain; Yea, all the years, that are laid up for the oppressor.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
A fearful sound is in his ears; In peace the destroyer cometh upon him.
He hath no hope that he shall escape from darkness; He is set apart for the sword.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
He wandereth about, seeking bread; He knoweth that a day of darkness is at hand.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Distress and anguish fill him with dread; They prevail against him like a king ready for the battle.
Because he stretched forth his hand against God, And bade defiance to the Almighty,
And ran against him with outstretched neck, With the thick bosses of his bucklers;
Because he covered his face with fatness, And gathered fat upon his loins,
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
And dwelt in desolated cities, In houses which no man inhabiteth, That are ready to become heaps.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
He shall not be rich; his substance shall not endure, And his possessions shall not be extended upon the earth.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
He shall not escape from darkness, And the flame shall dry up his branches; Yea, by the breath of His mouth shall he be taken away.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
“Let not man trust in vanity! he will be deceived; For vanity shall be his recompense.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
He shall come to his end before his time, And his branch shall not be green.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
He shall shake off his unripe fruit like the vine, And shed his blossoms like the olive-tree.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
The house of the unrighteous shall be famished, And fire shall consume the tents of bribery.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
They conceive mischief, and bring forth misery, And their breast deviseth deceit.”