< 约伯记 15 >
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before El.
For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Hast thou heard the secret of Eloah? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Are the consolations of El small with thee? is there any secret thing with thee?
Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
That thou turnest thy spirit against El, and lettest such words go out of thy mouth?
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
For he stretcheth out his hand against El, and strengtheneth himself against the Almighty.
He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.