< 约伯记 15 >

1 提幔人以利法回答说:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
Skal en viis svare med Kundskab, som kun er Vejr, og fylde sin Bug med Blæst,
3 他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
idet han fører Bevis med Ord, som ikke gavne, og med Taler, som intet baade!
4 你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
5 你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
Thi din egen Mund beviser din Misgerning, og du vælger de træskes Tunge.
6 你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
Din egen Mund dømmer dig skyldig og ikke jeg, og dine Læber vidne imod dig.
7 你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
Mon du er født som det første Menneske var, og er du avlet førend Højene?
8 你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
Mon du har hørt til i Guds hemmelige Raad og har revet Visdommen til dig?
9 你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
Hvad ved du, som vi ikke vide? hvad forstaar du, og det skulde ikke være os bekendt?
10 我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
Der er baade graahærdede og bedagede iblandt os, Mænd, som have levet længere end din Fader.
11 神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
Er Guds Trøst dig for ringe og det Ord, som han i Mildhed har talt med dig?
12 你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
Hvorfor betager dit Hjerte dig, og hvorfor blinke dine Øjne?
13 使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
Thi du vender din Harme imod Gud, og du har ladet Taler udfare af din Mund.
14 人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
Hvad er et Menneske, at det skulde være rent? eller at den skulde være retfærdig, som er født af en Kvinde?
15 神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
Se, han tror ikke sine hellige, og Himlene ere ikke rene for hans Øjne:
16 何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
Hvor meget mindre den, som er vederstyggelig og fordærvet, den Mand, der drikker Uretfærdighed som Vand?
17 我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
Jeg vil kundgøre dig det, hør mig; og hvad jeg har set, vil jeg fortælle:
18 就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
Hvad de vise have forkyndt, og hvad de ikke have dulgt som en Arv fra deres Fædre,
19 这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
dem alene blev Landet givet, og ingen fremmed trængte ind iblandt dem.
20 恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
Den ugudelige bæver alle sine Dage, og faa Aar i Tallet ere henlagte til en Voldsmand.
21 惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
Rædsler lyde for hans Øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
22 他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
Han kan ikke tro paa, at han vil komme tilbage fra Mørket, og han er udset til at omkomme ved Sværdet.
23 他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
Han vanker hid og did efter Brødet og siger: Hvor er det? han ved, at Mørkheds Dag er bestemt, ja er ved hans Side.
24 急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
Angest og Nød forfærde ham, det overvælder ham, som var det en Konge, der er rede til Striden;
25 他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
thi han har udrakt sin Haand imod Gud og har vældig sat sig op imod den Almægtige;
26 挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
han løb med oprakt Hals imod ham under sine Skjoldes tætte Tag;
27 是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
thi han har lagt Fedt paa sit Ansigt og lagt sig ud over sin Lænd med Fedme,
28 他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
og han boede i Stæder, som vare ødelagte, i Huse, som man ikke bor i, som ere bestemte til Grushobe.
29 他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
Han skal ikke blive rig, og hans Formue skal ikke bestaa; og hvad de have erhvervet, skal ikke udbredes i Landet.
30 他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
Han skal ikke komme bort fra Mørket, en Lue skal tørre hans Kvist; men han skal komme bort ved hans Munds Aande.
31 他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
Han skal ikke forlade sig paa Forfængelighed, han skuffer sig; thi Forfængelighed skal vorde ham Betaling.
32 他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
Før hans Dag kommer, skal det opfyldes, og hans Gren skal ikke grønnes.
33 他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
Som Vintræet skal han afryste sine sure Druer og som Olietræet kaste sit Blomster.
34 原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
Thi den vanhelliges Forsamling skal blive øde, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte.
35 他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。
De undfange Uret og føde Udaad, og deres Inderste bereder Svig.

< 约伯记 15 >