< 约伯记 14 >

1 人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 海中的水绝尽, 江河消散干涸。
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 山崩变为无有; 磐石挪开原处。
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 但知身上疼痛, 心中悲哀。
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< 约伯记 14 >