< 约伯记 13 >
Mira, he visto todo esto con mis propios ojos, y lo he oído con mis propios oídos, y lo entiendo.
Sé lo que sabes. No eres mejor que yo.
Pero aun así me gustaría hablar con el Todopoderoso: ¡Quiero probarme ante Dios!
En cuanto a ustedes, ¡encubren las cosas diciendo mentiras! ¡Todos ustedes son como los médicos que no pueden curar a nadie!
¡Cuánto desearía que se callaran todos! Eso sería lo más sensato para ustedes.
Escuchen mi argumento y presten atención a lo que tengo que decir.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
¿Creen que pueden decir mentiras para defender a Dios? ¿Hablan con engaño en su nombre?
¿O es que quieren demostrar su favoritismo a Dios? ¿Argumentarán en favor de Dios?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
¿Concluirá Dios que hacen el bien cuando los examine? ¿Podrán engañarlo como si se tratara de un ser humano?
¡No, definitivamente los reprenderá si le muestran secretamente su favoritismo!
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
¿No les aterra su majestad? ¿Acaso no se paralizarían de miedo ante él?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Sus dichos son tan útiles como la ceniza; sus argumentos tan débiles como el barro.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Callen y no me hablen. Déjenme hablar, pase lo que pase.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Me hago responsable de mí mismo y estoy dispuesto a arriesgar mi vida.
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Aunque me mate, esperaré en él. Todavía seguiré defendiendo mis caminos ante él.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Haciendo esto me salvaré, ya que ningún impío podría presentarse ante él.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Escuchen atentamente lo que digo, y presten atención a mi explicación.
Miren que he preparado mi caso y sé que se me dará la razón.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
¿Quién quiere discutir conmigo? Si se demuestra que estoy equivocado, estoy dispuesto a callar y morir.
Dios, tengo dos peticiones, entonces podré enfrentarme a ti.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Deja de golpearme, y deja de aterrorizarme.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Entonces llama, y yo responderé. O déjame hablar, y luego respóndeme.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
¿Cuáles son mis pecados e iniquidades? Muéstrame qué he hecho mal; ¿cómo me he rebelado contra ti?
¿Por qué eres tan hostil conmigo? ¿Por qué me tratas como tu enemigo?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
¿Asustarías a una hoja movida por el viento o cazarías un pedazo de paja?
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Pones mis pies en el cepo. Vigilas cada uno de mis pasos. Incluso inspeccionas mis huellas.
Me deshago como algo podrido, como ropa apolillada.