< 约伯记 13 >
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.