< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.

< 约伯记 13 >