< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.

< 约伯记 13 >