< 约伯记 13 >
Indro, izany rehetra izany efa hitan’ ny masoko, ary efa ren’ ny sofiko ka fantany.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an’ Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an’ Andriamanitra va ianareo
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak’ olombelona va Izy?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Mangìna, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Nahoana no hitondra ny nofoko amin’ ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren’ ny sofinareo ny filazàko.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Moa izay ravin-kazo indaosin’ ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Dia mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin’ ny tongotro dia feranao.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin’ ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin’ ny kalalao.