< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
«چاوەکانم هەموو ئەمانەی بینیوە، گوێیەکانم بیستوویانە و تێیان گەیشتووم.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
وەک زانینی ئێوە منیش زانیومە؛ من لە ئێوە کەمتر نیم.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
بەڵام من لەگەڵ توانادارەکە قسە دەکەم، دەمەوێت لەلای خودا دادگایی بکرێم.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
بەڵام ئێوە درۆم بۆ هەڵدەبەستن، هەمووتان پزیشکی بێ کەڵکن.
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
خۆزگە بە تەواوی بێدەنگ دەبوون! ئەوە بۆتان دەبوو بە دانایی.
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
ئێستا گوێ لە بەهانەم بگرن و بۆ سکاڵای لێوەکانم گوێ شل بکەن.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
ئایا بە درۆ بەرگری لە خودا دەکەن؟ ئایا بە دەم خوداوە درۆ دەکەن؟
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
ئایا لایەنگری دەکەن، یان بۆ خودا مشتومڕ دەکەن؟
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
ئەگەر تاقیتان بکاتەوە، ئایا دەردەچن یان دەتانەوێت وەک مرۆڤ هەڵیبخەڵەتێنن؟
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
بێگومان سەرزەنشتتان دەکات ئەگەر بە نهێنی لایەنگری بکەن.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
ئایا شکۆمەندییەکەی ناتانترسێنێت و ترسی ئەو دەستتان بەسەردا ناکێشێت؟
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
یادەوەری و پەندەکانتان تەنها خۆڵەمێشە و بەرگرییەکانتان بەرگرییە لە قوڕ.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
«لێم بێدەنگ بن، من قسە دەکەم و ئەوەی بەسەرم دێت با بێت!
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
بۆچی من کێشە بۆ خۆم دروستبکەم، ژیانی خۆم بخەمە مەترسییەوە؟
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
ئەگەر بشمکوژێت هەر پشتی پێ دەبەستم، لەبەردەمیدا تەنها مشتومڕ لەسەر هەڵسوکەوتم دەکەم.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
هەروەها ئەمە بۆ ڕزگاریمە، کە خوانەناس نایەتە بەردەمی.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
بە تەواوی گوێ لە قسەکانم بگرن و ئەوەی ڕایدەگەیەنم با گوێتان لێی بێت.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
ئەوەتا من بە باشی سکاڵای خۆمم خستووەتە ڕوو، دەزانم ئەستۆپاک دەردەچم.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
کێیە ئەوەی مشتومڕم لەگەڵ دەکات، تاکو هەر ئێستا بێدەنگ بم و ڕۆح بەدەستەوە بدەم؟
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
«ئەی خودا، تەنها بەم دوو کارە پشتگیریم بکە، ئیتر لەبەردەمت ون نابم.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
دەستت لێم دووربخەوە و با سامی تۆ نەمترسێنێت.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
ئینجا بانگم بکە و من وەڵام دەدەمەوە، یان من قسە دەکەم و تۆ وەڵامم بدەوە.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
چەند تاوان و گوناهم هەیە؟ یاخیبوون و گوناهەکەی خۆمم پێ بناسێنە.
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
بۆچی ڕووی خۆت دەشاریتەوە و بە دوژمنی خۆت دامدەنێیت؟
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
ئایا گەڵایەکی هەڵوەریو پان دەکەیتەوە؟ ئایا بەدوای پووشی وشکدا ڕادەکەیت؟
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
جا پێیەکانی منت خستووەتە ناو کۆتەوە و چاوت بڕیوەتە هەموو ڕێڕەوەکانم و شوێن پێیەکانم دەپشکنیت.
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
«وەک دارێکی کلۆر لەناو دەچم، وەک جلێک کە مۆرانە لێی دابێت.

< 约伯记 13 >