< 约伯记 13 >
Katso, kaikkia näitä ovat silmäni nähneet, ja korvani kuulleet, ja on ne ymmärtänyt.
Jota te tiedätte, sitä minäkin tiedän, enkä ole halvempi teitä.
Minä puhun siis Kaikkivaltiaan tykö, ja mielin kamppailla Jumalan kanssa.
Sillä te olette valheen saarnaajat, ja kaikki kelvottomat lääkärit.
Jospa te voisitte juuri ääneti olla, niin te olisitte taitavat.
Kuulkaat siis minun kamppaustani, ja ottakaat vaari asiasta, kuin minä puhun.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Tahdotteko te Jumalan puolesta vastata vääryydellä? ja hänen puolestansa puhua petosta?
Tahdotteko te katsoa hänen mieltänsä? Tahdotteko te riidellä Jumalan puolesta?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Pitääkö se teille menestymän, koska hän teitä etsii? luuletteko te hänen pettävänne, niinkuin joku pettää ihmisen?
Hän kovin nuhtelee teitä, jos te salaisesti mieliä katsotte.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Eikö hänen korkeutensa teitä peljätä? ja hänen pelkonsa lankee teidän päällenne?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Teidän muistonne vedetään tuhan verraksi, ja teidän selkänne pitää oleman niinkuin saviroukkio.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Olkaat ääneti minun edessäni, minä puhun, tapahtukoon minulle mitä hyvänsä.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Miksi minun pitää pureman lihaani hampaillani, ja asettaman sieluni minun käsiini?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Katso, vaikka hän minun tappais, enkö minä vielä sittenkin toivoisi? kuitenkin minä nuhtelen teitäni hänen edessänsä.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Hän on kuitenkin minun autuuteni; sillä ei yksikään ulkokullattu tule hänen eteensä.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Kuulkaat juuri visusti minun puhettani, ja minun selitystäni teidän korvainne edessä.
Katso, jo minä olen tuomion sanonut: Minä tiedän, että minä olen hurskas.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Kuka tahtoo käydä oikeudelle minun kanssani? Mutta minun täytyy nyt ääneti olla, ja loppua.
Ainoastaan älä tee minulle kahta, niin en minä kätke itsiäni sinun edestäs.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Anna kätes olla kaukana minusta, ja sinun kauhistukses älköön minua peljättäkö.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Kutsu minua, ja minä vastaan: eli minä puhun, ja vastaa sinä minua.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Kuinka usiat ovat minun vääryyteni ja pahat tekoni? anna minun saada tietää minun syntini ja rikokseni.
Miksi sinä peität kasvos, ja pidät minua vihollisena?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Tahdotkos niin kova olla lentävää lehteä vastaan, ja vainota kuivaa oljen kortta?
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Sinä olet pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja otat kaikista minun poluistani vaarin, ja katsot kaikkia minun askeleitani;
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.