< 约伯记 13 >
See, my eye has seen all this, my ear has heard and understood it.
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
But you are forgers of lies, you are all physicians of no value.
O that you would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Hear now my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Will you speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Will you accept his person? will you contend for God?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Is it good that he should search you out? or as one man mocks another, do you so mock him?
He will surely reprove you, if you do secretly accept persons.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall on you?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Your remembrances are like to ashes, your bodies to bodies of clay.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Why do I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain my own ways before him.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Only do not two things to me: then will I not hide myself from you.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Withdraw your hand far from me: and let not your dread make me afraid.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Then call you, and I will answer: or let me speak, and answer you me.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
How many are my iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Will you break a leaf driven to and fro? and will you pursue the dry stubble?
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
You put my feet also in the stocks, and look narrowly to all my paths; you set a print on the heels of my feet.
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.