< 约伯记 13 >
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
And I know all that you too know; and I have not less understanding than you.
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
But you are all bad physicians, and healers of diseases.
But would that you were silent, and it would be wisdom to you in the end.
But hear you the reasoning of my mouth, and attend to the judgement of my lips.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Do you not speak before the Lord, and utter deceit before him?
Or will you draw back? nay do, you yourselves be judges.
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] you should attach yourselves to him,
he will not reprove you at all the less: but if moreover you should secretly respect persons,
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Hear, hear you my words, for I will declare in your hearing.
Behold, I am near my judgement: I know that I shall appear evidently just.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
But grant me two things: then I will not hide myself from your face.
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Withhold [your] hand from me: and let not your fear terrify me.
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Then shall you call, and I will listen to you: or you shall speak, and I will give you an answer.
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
Therefore hide you yourself from me, and deem me your enemy?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Will you be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or will you set yourself against me as against grass borne upon the breeze?
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
And you have placed my foot in the stocks; and you have watched all my works, and have penetrated my heels.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.