< 约伯记 13 >

1 这一切,我眼都见过; 我耳都听过,而且明白。
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2 你们所知道的,我也知道, 并非不及你们。
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
3 我真要对全能者说话; 我愿与 神理论。
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
4 你们是编造谎言的, 都是无用的医生。
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
5 惟愿你们全然不作声; 这就算为你们的智慧!
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
6 请你们听我的辩论, 留心听我口中的分诉。
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
7 你们要为 神说不义的话吗? 为他说诡诈的言语吗?
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
8 你们要为 神徇情吗? 要为他争论吗?
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9 他查出你们来,这岂是好吗? 人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
10 你们若暗中徇情, 他必要责备你们。
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗? 他的惊吓岂不临到你们吗?
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言; 你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
13 你们不要作声,任凭我吧! 让我说话,无论如何我都承当。
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
14 我何必把我的肉挂在牙上, 将我的命放在手中。
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
15 他必杀我;我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
16 这要成为我的拯救, 因为不虔诚的人不得到他面前。
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
17 你们要细听我的言语, 使我所辩论的入你们的耳中。
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
18 我已陈明我的案, 知道自己有义。
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
19 有谁与我争论, 我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
20 惟有两件不要向我施行, 我就不躲开你的面:
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
21 就是把你的手缩回,远离我身; 又不使你的惊惶威吓我。
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
22 这样,你呼叫,我就回答; 或是让我说话,你回答我。
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
23 我的罪孽和罪过有多少呢? 求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
24 你为何掩面、 拿我当仇敌呢?
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
25 你要惊动被风吹的叶子吗? 要追赶枯干的碎秸吗?
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
26 你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
27 也把我的脚上了木狗, 并窥察我一切的道路, 为我的脚掌划定界限。
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28 我已经像灭绝的烂物, 像虫蛀的衣裳。
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< 约伯记 13 >