< 约伯记 12 >

1 约伯回答说:
Și Iov a răspuns și a zis:
2 你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
Fără îndoială că voi sunteți poporul și înțelepciunea va muri odată cu voi.
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
Dar eu am înțelegere la fel ca voi; nu vă sunt inferior; da, cine nu știe lucruri ca acestea?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Sunt ca unul batjocorit de aproapele său, care cheamă pe Dumnezeu și el îi răspunde, cel drept și integru este de râs în batjocură.
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Cel ce este gata să alunece cu picioarele sale este ca o lampă disprețuită în gândul celui ce este în tihnă.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Corturile jefuitorilor prosperă și cei ce provoacă pe Dumnezeu sunt în siguranță, în a căror mână Dumnezeu aduce din abundență.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Dar întreabă acum fiarele și ele te vor învăța; și păsările cerului și ele îți vor spune;
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Sau vorbește pământului și el te va învăța, și peștii mării îți vor istorisi.
9 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Cine nu știe în toate acestea că mâna DOMNULUI a lucrat aceasta?
10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
În a cărui mână este sufletul fiecărei viețuitoare și suflarea întregii omeniri.
11 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
Nu încearcă urechea cuvintele? Și nu gustă gura mâncarea sa?
12 年老的有智慧; 寿高的有知识。
Înțelepciune este la cei foarte bătrâni; și înțelegere în lungimea zilelor.
13 在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
La el este înțelepciune și tărie, el are sfat și înțelegere.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Iată, el dărâmă și nu poate fi construit din nou; el închide un om și nu poate fi deschidere.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Iată, el reține apele și ele seacă; de asemenea le trimite și ele răstoarnă pământul.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
17 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
El duce pe sfătuitori ca pradă și face pe judecători nebuni.
18 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
El dezleagă legătura împăraților și încinge coapsele lor cu un brâu.
19 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
El duce pe prinți ca pradă și răstoarnă pe cel puternic.
20 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
El îndepărtează vorbirea celor de încredere și ia înțelegerea celor bătrâni.
21 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
El varsă dispreț peste prinți și slăbește tăria celor puternici.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
El descoperă lucruri adânci din întuneric și scoate la lumină umbra morții.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
El mărește națiunile și le distruge; el lărgește națiunile și le strâmtorează din nou.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
El ia inima mai marilor popoarelor pământului și îi face să rătăcească într-o pustie fără drum.
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Ei bâjbâie fără lumină în întuneric și el îi face să șovăie ca un om beat.

< 约伯记 12 >