< 约伯记 12 >
Then responded Job, and said: —
Of a truth, ye, are the people, and, with you, wisdom, will die.
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
I also, have a mind like you, I, fall not short, of you, But who hath not such things as these?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
A laughing-stock to one’s neighbour, do I become, one who hath called upon GOD and he hath answered him! A laughing-stock—a righteous man without blame!
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
For ruin, there is contempt, in the thought of the man at ease, —ready, for such as are of faltering foot!
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
At peace are the tents that belong to the spoilers, and there is security to them who provoke GOD, To him who bringeth a god in his hand.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
But, in very deed, ask, I pray thee, the beasts, and they will teach thee, and the bird of the heavens, and it will tell thee;
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Or address the earth, and it will teach thee, and the fishes of the sea, will recount it to thee:
Who knoweth not, among all these, that, the hand of Yahweh, hath done this?
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the flesh of men.
Doth not, the ear, try, words? even as, the palate, tasteth for itself, food?
In the Ancient, is wisdom, and [in] Length of Days, understanding:
With Him, are wisdom and strength, to Him, pertain counsel and understanding.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
Who leadeth away counsellors [as] a spoil, and, judges, He befooleth:
The fetters of kings, He looseth, or hath bound a slave’s waistcloth about their loins:
Who leadeth away priests [as] a spoil, and, men firmly seated, He overturneth:
Setting aside the speech of the trusty, and, the discernment of elders, He taketh away:
Pouring contempt upon nobles, and, the girdle of the mighty, hath He loosed:
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
Laying open deep things, out of darkness, and bringing out to light, the death-shade:
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
Who giveth greatness to nations, or destroyeth them, Who spreadeth out nations, or leadeth them into exile:
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste:
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man.