< 约伯记 12 >

1 约伯回答说:
Odpověděv pak Job, řekl:
2 你们真是子民哪, 你们死亡,智慧也就灭没了。
V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost.
3 但我也有聪明,与你们一样, 并非不及你们。 你们所说的,谁不知道呢?
I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není?
4 我这求告 神、蒙他应允的人 竟成了朋友所讥笑的; 公义完全人竟受了人的讥笑。
Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý.
5 安逸的人心里藐视灾祸; 这灾祸常常等待滑脚的人。
Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu.
6 强盗的帐棚兴旺, 惹 神的人稳固, 神多将财物送到他们手中。
Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich.
7 你且问走兽,走兽必指教你; 又问空中的飞鸟,飞鸟必告诉你;
Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě.
8 或与地说话,地必指教你; 海中的鱼也必向你说明。
Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě.
9 看这一切, 谁不知道是耶和华的手做成的呢?
Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?
10 凡活物的生命和人类的气息都在他手中。
V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského.
11 耳朵岂不试验言语, 正如上膛尝食物吗?
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
12 年老的有智慧; 寿高的有知识。
Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost.
13 在 神有智慧和能力; 他有谋略和知识。
Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost.
14 他拆毁的,就不能再建造; 他捆住人,便不得开释。
Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno.
15 他把水留住,水便枯干; 他再发出水来,水就翻地。
Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi.
16 在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
17 他把谋士剥衣掳去, 又使审判官变成愚人。
On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí.
18 他放松君王的绑, 又用带子捆他们的腰。
Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich.
19 他把祭司剥衣掳去, 又使有能的人倾败。
On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací.
20 他废去忠信人的讲论, 又夺去老人的聪明。
On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře.
21 他使君王蒙羞被辱, 放松有力之人的腰带。
On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá.
22 他将深奥的事从黑暗中彰显, 使死荫显为光明。
On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti.
23 他使邦国兴旺而又毁灭; 他使邦国开广而又掳去。
On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je.
24 他将地上民中首领的聪明夺去, 使他们在荒废无路之地漂流;
On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné,
25 他们无光,在黑暗中摸索, 又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。
Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

< 约伯记 12 >