< 约伯记 11 >

1 拿玛人琐法回答说:
Entonces Zofar, el naamita, respondió,
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
“¿No hay que responder a la multitud de palabras? ¿Debe justificarse un hombre lleno de palabrería?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
¿Deberían tus fanfarronadas hacer que los hombres callen? Cuando te burles, ¿nadie te avergonzará?
4 你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
Porque tú dices: “Mi doctrina es pura”. Estoy limpio a tus ojos’.
5 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
Pero, oh, que Dios hable, y abrir sus labios contra ti,
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
¡que te muestre los secretos de la sabiduría! Porque la verdadera sabiduría tiene dos caras. Sabed, pues, que Dios os exige menos de lo que vuestra iniquidad merece.
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
“¿Puedes comprender el misterio de Dios? ¿O puedes sondear los límites del Todopoderoso?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
Son altos como el cielo. ¿Qué pueden hacer? Son más profundos que el Seol. ¿Qué puedes saber? (Sheol h7585)
9 其量比地长, 比海宽。
Su medida es más larga que la tierra, y más amplio que el mar.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
Si pasa o confina, o convoca un tribunal, entonces ¿quién puede oponerse a él?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Porque conoce a los hombres falsos. También ve la iniquidad, aunque no la considere.
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
Un hombre con la cabeza vacía se vuelve sabio cuando un hombre nace como un potro de asno salvaje.
13 你若将心安正, 又向主举手;
“Si pones tu corazón en orden, Extiende tus manos hacia él.
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
Si la iniquidad está en tu mano, ponla lejos. No dejes que la injusticia habite en tus tiendas.
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
Seguramente entonces levantarás tu rostro sin mancha. Sí, estarás firme y no temerás,
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
porque olvidarás tu miseria. Lo recordarás como las aguas que han pasado.
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
La vida será más clara que el mediodía. Aunque haya oscuridad, será como la mañana.
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
Estarás seguro, porque hay esperanza. Sí, buscarás y descansarás con seguridad.
19 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Pero los ojos de los malvados fallarán. No tendrán forma de huir. Su esperanza será la entrega del espíritu”.

< 约伯记 11 >