< 约伯记 11 >

1 拿玛人琐法回答说:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
4 你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
5 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz? (Sheol h7585)
9 其量比地长, 比海宽。
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
13 你若将心安正, 又向主举手;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
19 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.

< 约伯记 11 >