< 约伯记 11 >
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
“Mea, wanginna mwet ac topuk kas lusrongten inge? Ya mwet se fin kaskas pusla, na ac oru in pwaye sel?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Job, ya kom nunku mu kut tia ku in topuk kom? Ya kom nunku mu kas in aksruksruk lom ingan ac oru in wanginla ma kut ku in fahk?
Kom fahk mu ma kom fahk an pwayena; Kom sifacna fahk mu kom nasnas ye mutun God.
Seyal nga ke God Elan topuk kom!
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
El lukun fahkot nu sum lah oasr kain in lalmwetmet pus; Ac oasr kutu ma su arulana loalla nu ke ma mwet uh ku in kalem kac. Akkeok lun God nu sum uh srikla liki ma fal kom in keok kac.
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
“Ku kom ku in sifacna konauk lupa ac saflaiyen Ku ac fulat lun God uh?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
Lupan ku lun God uh tia safla na yen engyeng uh, A srakna oan loes liki lusen acn ma kom ku in sun uh. God El oayapa etu facl sin mwet misa uh, A kom tia etu. (Sheol )
Fulat lun God uh sralap liki faclu Ac yohk liki meoa uh.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
God El fin sruokkomi ac uskomyak nu ke nununku, Su ac ku in kutongilya?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
God El etu lah su mwet ma wangin sripa uh; El liye ma koluk nukewa ma elos oru uh.
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
Mwet sulalkung uh ac ekla lalmwetmet Ke pacl se ma donkey uh ac isusla tuh mwet.
“Job, wo kom in tari auliyak, ac asroela poum in pre nu sin God.
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
Sisla ma koluk ac ma sutuu liki in lohm sum.
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
Na kom ac fah pulaik ac fwacfa ye mutun mwet.
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
Fin ouinge, na kom ac fah tia sifil esam mwe keok lom nukewa, Oana sie sronot su somla ac tia sifil esamyuk.
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
Na moul lom uh ac fah kalem liki kalmen faht ke infulwen len, Ac lohsr lulap lun moul uh ac fah kalemla oana kalem ke lotutang uh.
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
Kom ac fah moul in misla ac sessesla ke finsrak; God El ac fah karingin kom ac sot mongla nu sum.
Kom ac fah tia sangeng sin mwet lokoalok lom; Ac mwet puspis ac fah siyuk kom in kasrelos.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Tusruktu mwet koluk uh fah ngetot ngetma ke fohsak lalos Ac konauk lah elos tia ku in kaingla. Mwe finsrak sefanna lalos pa elos in sa misa.”