< 约伯记 11 >

1 拿玛人琐法回答说:
Then answered Zophar the Na'amathite, and said.
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Shall a multitude of words not be answered? and is it so that a man full of talk shall be deemed in the right?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Thy inventions are to bring men to silence; and when thou utterest thy mocking no one is to cause thee to feel abashed!
4 你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
For thou hast said [to God], My doctrine is pure, and I am become clean in thy eyes.
5 惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
But oh that God would but speak, and open his lips against thee;
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
Canst thou find out the experience of God? or canst thou find [the way] unto the utmost limit of the Almighty?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou effect? it is deeper than the nether world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 其量比地长, 比海宽。
Longer than the earth is its measure, and broader than the sea.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
If he pass by, and surrender [one to suffering], and call together an assembly, who can hinder him?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not;
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
And the heartless who acquireth intelligence, and him who is [like] the colt of the wild ass who is transformed into a man.
13 你若将心安正, 又向主举手;
If thou truly direct [aright] thy heart, and spread out thy hands toward him: —
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
If wrong be in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
For then canst thou lift up thy face free from blemish: yea, thou wilt stand steadfast, and needest not to fear;
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
Because thou wilt truly forget thy trouble, and as a waterflood that is passed away wilt thou remember it;
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
And brighter than the noon of day will thy earthly existence arise; and thy obscurity will be like thy morning.
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
And thou wilt feel trust, because there is hope: yea, thou wilt search about carefully, and thou wilt lie down in safety.
19 你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
But the eyes of the wicked shall fail, and the means of escape will vanish from them, and their [sole] hope shall be the breathing out of their soul.

< 约伯记 11 >