< 约伯记 11 >
A odpovídaje Zofar Naamatský, řekl:
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Zdaliž k mnohým slovům nemá odpovědíno býti? Aneb zdali člověk mnohomluvný práv zůstane?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Žváním svým lidi zaměstknáváš, a posmíváš se, aniž jest, kdo by tě zahanbil.
Nebo jsi řekl: Èisté jest učení mé, a čist jsem, ó Bože, před očima tvýma.
Ješto, ó kdyby Bůh mluvil, a otevřel rty své proti tobě,
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
Zdaliž ty stižitelnosti Boží dosáhneš, aneb dokonalost Všemohoucího vystihneš?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
Vyšší jest nebes, což učiníš? Hlubší než peklo, jakž porozumíš? (Sheol )
Delší jest míra její než země, a širší než moře.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
Bude-li pléniti neb zavírati aneb ssužovati, kdo se na něj bude domlouvati?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl?
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Jestliže ty nastrojíš srdce své, a ruce své k němu vztáhneš;
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
Byla-li by nepravost v ruce tvé, vzdal ji od sebe, aniž dopouštěj bydliti v staních svých nešlechetnosti:
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
Tedy jistě pozdvihneš tváři své z poškvrny, a budeš nepohnutý, aniž se báti budeš.
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
Nebo se na těžkost zapomeneš, na niž jako na vody, kteréž pominuly, zpomínati budeš.
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
K tomu nad poledne jasný nastaneť čas; zatmíš-li se pak, jitru podobný budeš.
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
Budeš i mysli doufanlivé, maje naději; stánek roztáhneš, i bezpečně spáti budeš.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.