< 约伯记 11 >
Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
2 这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
3 你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
“Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
6 并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
7 你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
8 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol )
Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol )
Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
10 他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
11 他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
12 空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
14 你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
15 那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
16 你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
17 你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
18 你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
20 但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。
Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.