< 约伯记 10 >

1 我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
“Nayachukia sana haya maisha yangu; kwa hiyo nitatoa malalamiko yangu kwa wazi bila kujizuia, nami nitanena kutokana na uchungu wa moyo wangu.
2 对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
Nitamwambia Mungu: Usinihukumu, bali niambie una mashtaka gani dhidi yangu.
3 你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
Je, inakupendeza wewe kunionea, kuikataa kwa dharau kazi ya mikono yako, huku wewe ukitabasamu juu ya mipango ya waovu?
4 你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
Je, wewe una macho ya kimwili? Je, wewe huona kama mwanadamu aonavyo?
5 你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
Je, siku zako ni kama zile za mwanadamu, au miaka yako ni kama ile ya mtu,
6 就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
ili kwamba utafute makosa yangu na kuichunguza dhambi yangu;
7 其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
ingawa wajua kuwa mimi sina hatia, na hakuna awezaye kunitoa mkononi mwako?
8 你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
“Mikono yako ndiyo iliyoniumba na kunifanya. Je, sasa utageuka na kuniangamiza?
9 求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
Kumbuka kuwa ulinifinyanga kama udongo wa mfinyanzi. Je, sasa utanifanya kuwa mavumbi tena?
10 你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
Je, wewe hukunimimina mimi kama maziwa, na kunigandisha kama jibini,
11 你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
ukanivika ngozi na nyama, na kuniunga pamoja kwa mifupa na mishipa?
12 你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
Umenipa uhai na kunitendea wema, katika uangalizi wako umeilinda roho yangu.
13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
“Lakini hili ndilo ulilolificha moyoni mwako, nami ninajua kuwa hili lilikuwa katika nia yako:
14 我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
Kama nilifanya dhambi, ungekuwa umeniona, wala usingeacha kosa langu lipite bila kuadhibiwa.
15 我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
Kama nina hatia, ole wangu! Hata kama ningekuwa sina hatia, siwezi kukiinua kichwa changu, kwa kuwa nimejawa na aibu, na kuzama katika mateso yangu.
16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
Kama nikiinua kichwa changu juu, unaninyatia kama simba, na kuonyesha tena uwezo wa kutisha dhidi yangu.
17 你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
Wewe waleta mashahidi wapya dhidi yangu na kuzidisha hasira yako juu yangu; nazo nguvu zako zinanijia wimbi moja baada ya jingine.
18 你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
“Kwa nini basi ulinitoa tumboni? Ninatamani ningekufa kabla jicho lolote halijaniona.
19 这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
Laiti nisingekuwako kamwe, au ningekuwa nimechukuliwa moja kwa moja kutoka tumboni kwenda kaburini!
20 我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
Je, siku zangu chache si zimekaribia kuisha? Niachie ili niweze kupata muda mfupi wa kufurahi
kabla sijaenda mahali ambapo hakuna kurudi tena, katika nchi ya giza na uvuli wa mauti,
22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。
nchi ya giza kuu sana, yenye uvuli wa giza na machafuko, mahali ambapo hata nuru ni giza.”

< 约伯记 10 >