< 耶利米书 25 >

1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon;
2 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
3 “从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我;我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。
From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of Yhwh hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.
4 耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),
And Yhwh hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.
5 说:‘你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。
They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Yhwh hath given unto you and to your fathers for ever and ever:
6 不可随从别神事奉敬拜,以你们手所做的惹我发怒;这样,我就不加害与你们。
And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.
7 然而你们没有听从我,竟以手所做的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。’”
Yet ye have not hearkened unto me, saith Yhwh; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.
8 所以万军之耶和华如此说:“因为你们没有听从我的话,
Therefore thus saith Yhwh of Armies; Because ye have not heard my words,
9 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
Behold, I will send and take all the families of the north, saith Yhwh, and Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
10 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
11 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。
And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
12 七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith Yhwh, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
13 我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。
And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.
14 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆;我也必照他们的行为,按他们手所做的报应他们。”
For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.
15 耶和华—以色列的 神对我如此说:“你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。
For thus saith Yhwh God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.
16 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
17 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,
Then took I the cup at Yhwh's hand, and made all the nations to drink, unto whom Yhwh had sent me:
18 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇、嗤笑、咒诅,正如今日一样。
To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;
19 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
20 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王(亚实基伦、迦萨、以革伦,以及亚实突剩下的人);
And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,
21 以东、摩押、亚扪人、
Edom, and Moab, and the children of Ammon,
22 泰尔的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
And all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
23 底但、提玛、布斯,和一切剃周围头发的;
Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,
24 阿拉伯的诸王、住旷野杂族人民的诸王、
And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,
25 心利的诸王、以拦的诸王、米底亚的诸王、
And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,
26 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克王也要喝。
And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
27 “你要对他们说:‘万军之耶和华—以色列的 神如此说:你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。’
Therefore thou shalt say unto them, Thus saith Yhwh of Armies, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.
28 “他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说:‘万军之耶和华如此说:你们一定要喝!
And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith Yhwh of Armies; Ye shall certainly drink.
29 我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗?你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。’
For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith Yhwh of Armies.
30 “所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说: 耶和华必从高天吼叫, 从圣所发声, 向自己的羊群大声吼叫; 他要向地上一切的居民呐喊, 像踹葡萄的一样。
Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, Yhwh shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.
31 必有响声达到地极, 因为耶和华与列国相争; 凡有血气的,他必审问; 至于恶人,他必交给刀剑。 这是耶和华说的。
A noise shall come even to the ends of the earth; for Yhwh hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith Yhwh.
32 万军之耶和华如此说: 看哪,必有灾祸从这国发到那国, 并有大暴风从地极刮起。
Thus saith Yhwh of Armies, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.
33 “到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
And the slain of Yhwh shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
34 牧人哪,你们当哀号,呼喊; 群众的头目啊,你们要滚在灰中; 因为你们被杀戮分散的日子足足来到。 你们要跌碎,好像美器打碎一样。
Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.
35 牧人无路逃跑; 群众的头目也无法逃脱。
And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.
36 听啊,有牧人呼喊, 有群众头目哀号的声音, 因为耶和华使他们的草场变为荒场。
A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for Yhwh hath spoiled their pasture.
37 耶和华发出猛烈的怒气, 平安的羊圈就都寂静无声。
And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of Yhwh.
38 他离了隐密处像狮子一样, 他们的地,因刀剑凶猛的欺压, 又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。”
He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

< 耶利米书 25 >