< 雅各书 1 >
1 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2 我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
Knowing [this], that the trying of your faith worketh patience.
But let patience have [her] perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
5 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
If any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all [men] liberally, and upbraideth not; and it shall be given to him.
6 只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
For let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
A man unsettled in his opinions [is] unstable in all his ways.
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
10 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
11 太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
For the sun hath no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and its flower falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
12 忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
13 人被试探,不可说:“我是被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
Let no man say when he is tempted, I am tempted by God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Do not err, my beloved brethren.
17 各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
18 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
Of his own will he hath begotten us with the word of truth, that we should be a kind of first-fruits of his creatures.
19 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
21 所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the ingrafted word, which is able to save your souls.
22 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
23 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
For if any is a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a glass:
For he beholdeth himself, and goeth away, and immediately forgetteth what manner of man he was.
25 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth [in it], he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
If any man among you seemeth to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion [is] vain.
27 在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.